Σάββατο, 5 Φεβρουαρίου 2011

Colloque Sentimental.





Μια μελοποίηση του Colloque Sentimental.
Μετάφραση Gertrude Hall.

Die YiN Doktrin: Σύνθεση, ερμηνεία, Holborn κίτρινος.
Prussian Shuffle: Ερμηνεία, distortions, μίξη, καφέδες.

In the deserted park, silent and vast,
Erewhile two shadowy [glimmering] figures passed.

Their lips were colorless, and dead their eyes;
Their words were scarce more audible than sighs.

In the deserted park, silent and vast,
Two spectres conjured up the buried past.

"Our ancient ecstasy, do you recall?"
"Why, pray, should I remember it at all?"

"Does still your heart at mention of me glow?
Do still you see my soul in slumber?" "No!"

"Ah, blessed, blissful days when our lips met!
You loved me so!" "Quite likely, — I forget."

"How sweet was hope, the sky how blue and fair!"
"The sky grew black, the hope became despair."

Thus walked they 'mid the frozen weeds, these dead,
And Night alone o'erheard the things they said.

2 σχόλια:

  1. Δικοί σας οι καφέδες και οι μίξεις, δικά μου τα Davidoff και τα γουίσκια.

    Πολύ ωραίο.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Davidoff ε. Blessed, blissful days when our lips met. Θα το πάρω λίγο παραπάνω πάνω μου τώρα, μετά από αυτό το δείγμα γενικής καλαισθησίας.

    [Ευχαριστούμε με παιδική και άχραντη χαρά =)]

    ΑπάντησηΔιαγραφή